⒈ 发射出去的炮弹未击中目标。
英fire blank shots;
⒉ 比喻说话未达到目标。
英talk big; spout hot air;
⒈ 比喻说实际做不到的空话、大话。
引杨沫 《青春之歌》第二部第二七章:“你光会喊……可是,北大南下示威捐款时,你为什么才捐了一块钱呢?好意思拿得出去呀!我最讨厌放空炮的人。”
范文澜 《反对放空炮》:“我们习惯上听到大炮这个名词,就意味为放空炮,说大而无当的空话。”
⒈ 比喻说话不切实际。
例如:「别再那儿吹嘘、放空炮了,小心谎言被揭穿。」
英语(lit.) to fire blank shots, (fig.) to be all talk and no action, to shoot one's mouth off, to make empty promises
德语Große Reden schwingen und keine Taten folgen lassen (Int, Sprichw), Grosse Fresse, nichts dahinter (Int, Sprichw)