⒈ 风雨交加,有如磐石下压。
英wind and rain sweeping across a gloomy sky-a grim and grave situation;
⒉ 喻处境艰难或世道险恶。
例敌伪统治区的人民在风雨如磐中煎熬。
英dark society or difficult position;
⒈ 形容风雨极大。磐,大石头。
引梁启超 《中日交涉汇评·交涉乎命令乎》:“愁病之躯,斗室独坐,林莽深绕,风雨如磐,豪客枉临,而欲呼救,声嘶力竭,谁则听闻。”
鲁迅 《书信集·致许寿裳》:“故乡已雨雪,近稍就昷,而风雨如磐,未肯霽也。”
《人民文学》1977年第10期:“一阵愤怒低沉的歌声,从他的胸中发出,和着 小马 的芦管发出的轻轻的呜咽,在风雨如磐的山谷里回荡开来。”
⒉ 比喻黑暗势力压迫沉重。
引鲁迅 《集外集拾遗·<自题小像>诗》:“灵臺无计逃神矢,风雨如磐闇故园。”
《人民文学》1979年第8期:“那风雨如磬的岁月,你肩起黑暗的闸门,放光明逐 大江 东去,送希望于万水千山。”
⒈ 磐,大石。风雨如磐形容风雨极大。后比喻黑暗势力的沉重压迫。
例如:「值此风雨如磐之时,大家更应戮力同心,共度危难。」