⒈ 原义是指明于事理的人善于自保,有褒义。现在则指为了保住个人利益回避原则斗争的庸俗作风,有贬义。
英be worldly wise and play safe;
⒈ 原指明智的人不参与可能给自己带来危险的事。后多指生怕有损于自己,回避原则斗争的处世态度。
引语本《诗·大雅·烝民》:“既明且哲,以保其身。”
孔颖达 疏:“既能明晓善恶,且又是非辨知,以此明哲择安去危,而保全其身,不有祸败。”
晋 葛洪 《抱朴子·仁明》:“明哲保身,《大雅》之絶踪也。”
唐 白居易 《杜佑致仕制》:“尽悴事君,明哲保身,进退始终,不失其道。”
宋 欧阳修 《晏元献公挽辞》之三:“富贵优游五十年,始终明哲保身全。”
清 沉起凤 《谐铎·烧录成名》:“君子明哲保身,而动称好辨,僇辱及之矣。”
老舍 《四世同堂》三九:“明哲保身在这危乱的时代并不见得就是智慧。”
毛泽东 《反对自由主义》:“事不关己,高高挂起;明知不对,少说为佳;明哲保身,但求无过。”
陈登科 《风雷》第一部第三九章:“明明看到 熊彬 的缺点,没有从正面向 熊彬 提出来,是一种‘明哲保身’的思想作怪。”
⒈ 明达事理、洞见时势的人,不参与会带给自己危险的事。语本后亦指为了个人得失而丧失原则的庸俗处世态度。明·梁辰鱼。
引《诗经·大雅·烝民》:「既明且哲,以保其身。」
《浣纱记·第一二出》:「但大仇既报,吾愿已毕。今欲飘然去国,明哲保身,省得落于奸臣之手。」
近洁身自好
反飞蛾扑火 同流合污 随波逐流
英语a wise man looks after his own hide (idiom), to put one's own safety before matters of principle