《观刈麦》翻译及注释

田家少闲月,五月人倍忙。

译文:农民终年没有闲暇,到了五月加倍繁忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。

译文:夜里吹来暖暖南风,地里小麦盖垄熟黄。

注释:覆陇黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇:同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆,

译文:妇女用筐挑着食物,孩子提壶盛满水汤。

注释:妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷箪食:用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在箪笥里的饭食。《左传·宣公二年》:“而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。”童稚携壶浆:小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。

相随饷田去,丁壮在南冈。

译文:相伴到田里送饭食,男人劳作在南山冈。足蒸暑土气,背灼炎天光。脚被地面热气熏蒸,背烤着火辣的阳光。

注释:饷田:给在田里劳动的人送饭。丁壮:青壮年男子。南冈:地名。足蒸暑土气,背灼炎天光。足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。

足蒸暑土气,背灼炎天光,

译文:精疲力竭不觉酷热,只是珍惜夏日天长。但:只。惜:盼望。

力尽不知热,但惜夏日长。

译文:又见一位贫苦农妇,抱着孩子跟在人旁。

注释:其:指代正在劳动的农民。傍:同“旁”。

复有贫妇人,抱子在其旁,

译文:右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。

注释:秉遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗穗,指收获农作物后遗落在田的麦穗。悬:挎着。敝筐:破篮子。

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

译文:听她回头述说家境,听的人都为她悲伤。

注释:相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。闻者:白居易自指。为悲伤:为之悲伤(省略“之”)。

听其相顾言,闻者为悲伤。

译文:为了缴税家田卖尽,靠捡麦穗填充饥肠。

注释:输税:缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。

家田输税尽,拾此充饥肠。

译文:如今我有什么功德,从来没有种田采桑。

注释:我:指作者自己。曾不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。

今我何功德?曾不事农桑。

译文:一年俸禄有三百石,到了年底还有余粮。

注释:吏禄三百石:当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石。吏禄:官吏的俸禄。岁晏:一年将尽的时候。晏,晚。

吏禄三百石,岁晏有余粮,

译文:想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。

注释:念此:想到这些。尽日:整天,终日。

念此私自愧,尽日不能忘。