《咏蕙诗》翻译及注释

蕙草生山北,托身失所依。

译文:蕙草生长在大山的北面,无依无靠,孤苦伶仃。

注释:蕙草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩兰”,绿叶紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之为香烧之,俗习以为佩带它可以除臭避疫。

植根阴崖侧,夙夜惧危颓。

译文:蕙草生长在背阳的高峰上,日夜担忧唯恐坠落下来。

注释:阴崖:背阳的山崖。夙夜:朝夕,日夜。危:原指危险,这里是高处之意。颓:坠落。

寒泉浸我根,凄风常徘徊。

译文:冰冷的泉水浸泡着我的根,寒冷的风随时吹打着我的身躯。

注释:徘徊:回旋往返,意为随风摇摆。

三光照八极,独不蒙余晖。

译文:日、月、星的光辉能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一点微弱的光线。

注释:三光:指日、月、星的光芒。八极:八方之极远之地,极言其远。蒙:蒙受,承受。余晖:傍晚的阳光,这里指微弱的光线。

葩叶永雕瘁,凝露不暇晞。

译文:花和叶子一直都很枯槁,身上也一直披着露霜。

注释:葩:花。瘁:同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。暇:闲暇。晞:消失,逝去。

百卉皆含荣,己独失时姿。

译文:百花盛开之季,而蕙草却独独发育迟缓而显得与季节不合。

注释:百卉:百花。荣:花木的花。时姿:时节下的姿态。

比我英芳发,鶗鴂鸣已衰。

译文:待到蕙草开花的时候,已是暮春时节,百花凋零了。

注释:比:等到。鶗鴂:杜鹃鸟。杜鹃鸟常常暮春时鸣叫,因而它的叫常常是花落时节的象征。