《白雪歌送武判官归京》翻译及注释

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

译文:北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。

注释:白草:西域牧草名,秋天变白色。胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

译文:忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

注释:梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

译文:雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。

注释:珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。狐裘:狐皮袍子。锦衾:锦缎做的被子。锦衾薄:丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

译文:将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。

注释:角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。都护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。铁衣:铠甲。难着:一作“犹着”。着:亦写作“著”。难着一作:犹著。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

译文:沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。

注释:瀚海:沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。阑干:纵横交错的样子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。惨淡:昏暗无光。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

译文:主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

注释:中军:称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。胡琴琵琶与羌笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。羌笛:羌族的管乐器。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

译文:傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。

注释:辕门:军营的门。这里指帅衙署的外门。风掣:红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

译文:轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

注释:轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。满:铺满。形容词活用为动词。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

译文:山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

注释:山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。