《公无出门》翻译及注释

天迷迷,地密密。

译文:天迷迷,地密密,公无出门。

熊虺食人魂,雪霜断人骨。

译文:九头熊虺会吞噬人的灵魂,严霜大雪几乎会把人骨折断。

注释:熊虺:传说中食人魂魄的九头毒蛇。

嗾犬狺狺相索索,舐掌偏宜佩兰客。

译文:凶恶的狗呀,听谁使唤?闻嗅跳蹿,要把人掀翻。佩兰客,品高行端,可它们要舔舐足掌精髓,却偏把你挑选。帝遣乘轩灾自息,玉星点剑黄金轭。只有天帝指令它们乘轩升天,手持玉星宝剑,倚靠黄金横木,它们才会意足心满。

注释:嗾:唆使狗的声音。狺狺:狗叫声。索索:内心不安的样子。这里指狗向前闻嗅的模样。佩兰客:指品德高尚的人。出自《楚辞·离骚》

帝遣乘轩灾自息,玉星点剑黄金轭(è)。

译文:我虽然跨着大马,却无能归还,因为历阳湖波汹涌如大山。

注释:帝:天帝。乘轩:乘车,坐车。玉星点剑:镶嵌于事的宝剑。轭:驾车时套在牲口脖子上的横木。

我虽跨马不得还,历阳湖波大如山。

译文:剧毒角龙抖动蛇身花纹,张开大嘴如血口大盘;狻猊以虎豹为餐,猰貐以人肉为食。它们狂乱地吐着谗涎,等待把佩兰客送到嘴边。

注释:历阳湖:麻湖,在今天安徽和县。

毒虬相视振金环,狻猊猰貐吐馋涎。

译文:鲍焦吐枣而死,是因为无能自食其力吗?颜回年少鬓白,是因为呕心沥血吗?

注释:虬:有角的龙。这里指巨大的毒蛇。狻猊:狮子。猰貐:传说中吃人的怪兽。

鲍焦一世披草眠,颜回廿九鬓毛斑。

译文:颜回之死并非血气衰竭,鲍焦之死并非违背天意。

注释:鲍焦:周代隐士,传说中他非自己种的粮食不吃,非妻子制的衣服不穿。后来饿在山中,吃枣子,受人责问,于是呕吐而死。出自《风俗通》。颜回:孔子的弟子。31岁就逝世了。

颜回非血衰,鲍焦不违天;

译文:天公无道,贤才早陨;之所以会这样,是昭昭上天遭到肆意吞噬。

天畏遭衔啮,所以致之然。

译文:天道公明还怕你不信,那你就看看屈原。在先王庙,在公卿祠,图画天地、山川、神灵,琦伟谲诡,因书其壁,呵而问之,作《天问》,抒发情思。

注释:衔啮:咀嚼。

分明犹惧公不信,公看呵壁书问天。

注释:呵壁书问天:屈原遭谗言被流放后,见楚国先王庙公卿祠上画着天地山川神灵等奇崛的景象,于是,写下了《天问》,对壁呵责,抒写胸中的愁思和满腔的悲愤。