《送董元达》翻译及注释

读书不作儒生酸,跃马西入金城关。

译文:读尽了诗书,你毫无腐儒的酸气;投笔从戎,跃马在西北边关。

注释:酸:寒酸、迂腐。金城关:金城,地名,在今甘肃兰州西北,是宋与西夏交界处重要关口。

塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。

译文:边塞的气候恶劣,寒风凛冽,你回来时,满面皱纹,须眉已斑。

注释:塞垣:关塞。这里指西北边防地带。风气:气候。须眉:胡子和眉毛。

先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。

译文:先皇帝在延和殿召见,你慷慨激昂,纵横议论,得到了皇上的激赏。

注释:先皇:指宋神宗。延和殿:宋代宫殿名。议论:对人或事物所发表的评论性意见或言论。天开颜:意思是让天子龙颜大开。

谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。

译文:可惜诽谤你的人太多,难以置辩,有功难封,你流落到江南,来赏玩这里的青山。

注释:谤书,诽谤他人的奏章。

长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?

译文:长江滚滚东去,下有蛟龙发怒,掀起波浪;你这次乘着扁舟离去,何时才能回还?

大梁城里定相见,玉川破屋应数间。

译文:日后我们在大梁城中定能再见,那时你必然还是牢守节操,家中只有破屋数间。

注释:大梁:即汴京,今开封。玉川破屋应数间:唐卢仝,号玉川子。家中贫穷。